~4 min read • Updated Dec 9, 2025

Coding 4000 Essential English Words – Part 3



1) alien


کدینگ هماوایی: «الیان → علی‌جان غریبه‌ست مثل موجود فضایی»


معنی فارسی: موجود فضایی، بیگانه


The movie is about an alien.

ترجمه: فیلم دربارهٔ یک موجود فضایی است.




2) among


کدینگ هماوایی: «امانگ → اما ننگ بچه‌ها نشسته بود وسط جمع»


معنی فارسی: در میان


He was among friends.

ترجمه: او در میان دوستان بود.




3) chart


کدینگ هماوایی: «چارت → چارت کشیدیم روی کاغذ برای نمودار»


معنی فارسی: نمودار، جدول


The chart shows our progress.

ترجمه: نمودار پیشرفت ما را نشان می‌دهد.




4) cloud


کدینگ هماوایی: «کلاد → کلاد آسمون پر از ابر شد»


معنی فارسی: ابر


The cloud is very dark.

ترجمه: ابر خیلی تیره است.




5) describe


کدینگ هماوایی: «دسکرایب → دست کرایب کرد و توضیح داد»


معنی فارسی: توصیف کردن


Please describe your idea.

ترجمه: لطفاً ایده‌ات را توصیف کن.




6) ever


کدینگ هماوایی: «اِور → اِور بهترین زمانه → همیشه»


معنی فارسی: همیشه، تاکنون


Have you ever been to Paris?

ترجمه: آیا تا به حال به پاریس رفته‌ای؟




7) fail


کدینگ هماوایی: «فِیل → فیل افتاد یعنی شکست خورد»


معنی فارسی: شکست خوردن


He failed the exam.

ترجمه: او در امتحان مردود شد.




8) grade


کدینگ هماوایی: «گرِید → گرید کارت نمره → نمره»


معنی فارسی: نمره، درجه


She got a good grade.

ترجمه: او نمرهٔ خوبی گرفت.




9) instead


کدینگ هماوایی: «اینستد → این سند به جای اون نشست»


معنی فارسی: به جای


Use a pen instead of a pencil.

ترجمه: به جای مداد از خودکار استفاده کن.




10) library


کدینگ هماوایی: «لایبرری → لای بر ری کتابخانه پر از کتابه»


معنی فارسی: کتابخانه


The library is quiet.

ترجمه: کتابخانه ساکت است.




11) photograph


کدینگ هماوایی: «فوتوگراف → فوتو گرفتی عکس شد»


معنی فارسی: عکس


This is a beautiful photograph.

ترجمه: این یک عکس زیباست.




12) planet


کدینگ هماوایی: «پلانت → پلانت زمین → سیاره»


معنی فارسی: سیاره


Earth is a planet.

ترجمه: زمین یک سیاره است.




13) report


کدینگ هماوایی: «ریپورت → ریپورت کارت گزارش داد»


معنی فارسی: گزارش


I wrote a report for school.

ترجمه: من یک گزارش برای مدرسه نوشتم.




14) several


کدینگ هماوایی: «سِورال → سه ورال → چندتا»


معنی فارسی: چندین


Several people came to the party.

ترجمه: چند نفر به مهمانی آمدند.




15) shape


کدینگ هماوایی: «شیپ → شپش شکل دایره‌ای داشت»


معنی فارسی: شکل


The shape of the box is square.

ترجمه: شکل جعبه مربع است.




16) solve


کدینگ هماوایی: «سالو → سالو حل کرد مسئله رو»


معنی فارسی: حل کردن


He solved the problem.

ترجمه: او مسئله را حل کرد.




17) suddenly


کدینگ هماوایی: «سادنلی → سادن لیوان افتاد ناگهان شکست»


معنی فارسی: ناگهان


He suddenly stood up.

ترجمه: او ناگهان بلند شد.




18) suppose


کدینگ هماوایی: «ساپورت همیشه فرض میکنه → ساپوز کن یعنی فرض کن»


معنی فارسی: فرض کردن


I suppose you are right.

ترجمه: فرض می‌کنم حق با توست.




19) understand


کدینگ هماوایی: «آندرستند → آن‌درستند یعنی درست فهمید»


معنی فارسی: فهمیدن


I understand the lesson.

ترجمه: من درس را می‌فهمم.




20) view


کدینگ هماوایی: «ویو → ویو از پنجره یعنی منظره»


معنی فارسی: منظره، دید


The view from here is beautiful.

ترجمه: منظره از اینجا زیباست.



Written & researched by Dr. Shahin Siami