1) animal
کدینگ هماوایی: «انیمال → انی مال حیوان رو دید»
معنی فارسی: حیوان
The zoo has many animals.ترجمه: باغوحش حیوانات زیادی دارد.
Part of the series
~4 min read • Updated Dec 16, 2025
کدینگ هماوایی: «انیمال → انی مال حیوان رو دید»
معنی فارسی: حیوان
The zoo has many animals.ترجمه: باغوحش حیوانات زیادی دارد.
کدینگ هماوایی: «باس → باس مدرسه بچهها رو برد»
معنی فارسی: اتوبوس
The bus is full of people.ترجمه: اتوبوس پر از آدم است.
کدینگ هماوایی: «کت → کت روی صندلی نشست مثل گربه»
معنی فارسی: گربه
The cat is sleeping.ترجمه: گربه خوابیده است.
کدینگ هماوایی: «کماند → کمان داد فرمانده دستور داد»
معنی فارسی: دستور
The officer gave a command.ترجمه: افسر دستور داد.
کدینگ هماوایی: «دیپند → دی پند به دوستش وابسته بود»
معنی فارسی: وابسته بودن
Children depend on their parents.ترجمه: بچهها به والدینشان وابستهاند.
کدینگ هماوایی: «داگ → داگ سگ پارس کرد»
معنی فارسی: سگ
The dog is barking.ترجمه: سگ دارد پارس میکند.
کدینگ هماوایی: «دور → دور در ایستاد»
معنی فارسی: در
Close the door, please.ترجمه: لطفاً در را ببند.
کدینگ هماوایی: «فرند → فرند دوست خوبی بود»
معنی فارسی: دوست
He is my best friend.ترجمه: او بهترین دوست من است.
کدینگ هماوایی: «هیر → هیر صدای موسیقی رو شنید»
معنی فارسی: شنیدن
I can hear the birds singing.ترجمه: میتوانم آواز پرندگان را بشنوم.
کدینگ هماوایی: «هلپ → هلپ کرد و کمک رساند»
معنی فارسی: کمک کردن
Please help me with this work.ترجمه: لطفاً در این کار به من کمک کن.
کدینگ هماوایی: «هورس → هورس اسب بزرگی بود»
معنی فارسی: اسب
The horse is running fast.ترجمه: اسب سریع میدود.
کدینگ هماوایی: «هاسپیتال → هاس پیتال بیمارستان بود»
معنی فارسی: بیمارستان
She works in a hospital.ترجمه: او در بیمارستان کار میکند.
کدینگ هماوایی: «لگ → لگ به پایش خورد»
معنی فارسی: پا
My leg hurts.ترجمه: پایم درد میکند.
کدینگ هماوایی: «مدیکال → مدی کال داروی پزشکی آورد»
معنی فارسی: پزشکی
She needs medical treatment.ترجمه: او به درمان پزشکی نیاز دارد.
کدینگ هماوایی: «اوپن → او پنجره رو باز کرد»
معنی فارسی: باز کردن
Open the window, please.ترجمه: لطفاً پنجره را باز کن.
کدینگ هماوایی: «پول → پول طناب رو کشید»
معنی فارسی: کشیدن
Pull the rope hard.ترجمه: طناب را محکم بکش.
کدینگ هماوایی: «رَبیت → ربیت خرگوش رو گرفت»
معنی فارسی: خرگوش
The rabbit is very fast.ترجمه: خرگوش خیلی سریع است.
کدینگ هماوایی: «اسکول → اسکول بچهها به مدرسه رفتند»
معنی فارسی: مدرسه
The school opens at eight o'clock.ترجمه: مدرسه ساعت هشت باز میشود.
کدینگ هماوایی: «سی → سیب رو دید»
معنی فارسی: دیدن
I can see the stars.ترجمه: میتوانم ستارهها را ببینم.
کدینگ هماوایی: «سرویس → سرویس مدرسه خدمات داد»
معنی فارسی: خدمت، سرویس
The restaurant has good service.ترجمه: رستوران خدمات خوبی دارد.
Written & researched by Dr. Shahin Siami